Có không ít phần mêm dịch thuật đã ra đời và chắc chắn trong tương lai sẽ có thêm nhiều phần mềm dịch thuật hỗ trợ người dùng mạng. Đương nhiên khi có phần mềm dịch thuật người tiêu dùng sẽ có thêm sự lựa chọn là sử dụng phần mềm dịch thuật hay dịch vụ dịch thuật

Dịch vụ dịch thuật – khẳng định giá trị con người

Dù muốn hay không thì ở thời điểm hiện nay, khi cần bản dịch hay thuần ngôn ngữ cần dịch vẫn phải phụ thuộc vào dịch vụ dịch thuật và đội ngũ biên dịch viên. Chuyện này cũng hoàn toàn dễ hiểu và không có gì quá ngạc nhiên khi mà những trí tuệ nhân tạo vẫn dừng ở mức có thể làm răm rắp, đọc hiểu một cách máy móc chứ khó lòng có thể dịch và hiểu được nghĩa bóng cũng như hàm ý của tác giá trước một văn bản
dịch thuật.

Với những tài liệu kỹ thuật tràn đầy những thuật ngữ chuyên ngành lại càng cần tới dịch vụ dịch thuật và đội ngũ biên dịch viên. Sự khác biệt lớn nhất giữa dịch vụ dịch thuật với hệ thống máy móc đó là sự suy nghĩ, phân tích và logic của con người. Điều mà trí tuệ nhân tạo chưa biết tới khi nào có thể đạt được. Đây là lý do mà dịch vụ dịch thuật vẫn khẳng định được giá trị con người của mình trên từng bản dịch.


Chuyên đề content MRT

Chuyện bán rau của mẹ tôi 
http://bestseo.vn/blog/content-marketing-va-chuyen-ban-rau-cua-me-toi-i154.html
Bài học từ cô nàng bán bảo hiểm
http://bestseo.vn/blog/tiep-thi-noi-dung-va-chuyen-co-nang-ban-bao-hiem-i161.html
Tiếp thị content MRT của bạn đã hiệu quả chưa?

 


Phần mềm dịch thuật – giá trị của trí tuệ nhân tạo

Còn nhớ khi Google đưa google translate cho người dùng trải nghiệm, tôi quăng một câu tiếng Anh qua hỏi đứa bạn từ chuyên ngành hắn bảo.

Lên Google nó dịch cho

À, thế hả. Có vụ đó hả?

Nói xong, tôi hí hửng quăng lên Google nhờ dịch, xong cười lăn ra. Kể từ ngày đó tới nay cũng đã hơn mười năm. Dịch vụ dịch thuật miễn phí của google cũng có tiến bộ đáng kể giúp những ai gặp khó khăn hoặc kỹ năng tiếng anh chưa tốt có thể nhờ Google giải nghĩa giúp. Tuy nhiên đó là trong tình huống để hiểu sơ sơ mà thôi còn khi cần chuyển tải ngôn ngữ dịch trôi trảy thì có lẽ Google hay bất cứ phần mềm dịch thuật nào vẫn đang còn nằm trong giới hạn. Điều này cũng không khó hiểu vì sử dụng trí tuệ nhân tạo đâu có dễ. Cải tiến dịch thuật được như hiện nay cũng là sự nỗ lực không ngừng của cả một hệ thống Google dịch hay bất cứ kênh dịch thuật nào đang phát triển phần mềm dịch thuật.


Chuyên đề dịch thuật

Mở rộng chủ từ
http://bestseo.vn/blog/s3-kinh-nghiem-dich-thuat-tieng-anh-i146.html
Phân biệt các thành phần câu
http://bestseo.vn/blog/dich-thuat-tieng-anh-tot-khong-the-khong-quan-tam-toi-cac-thanh-phan-cua-cau-trong-tieng-anh-i145.html

Cho tới thời điểm hiện nay thì có không ít khách hàng khi cần dịch thuật tài liệu thường đưa ra lý do là mang lên Google dịch rồi sửa lại là xong chứ có gì đâu. Thành thật xin lỗi với những ai suy nghĩ như vậy nhưng những dạng tài liệu có thể làm như vậy thì chỉ đếm trên đầu ngón tay mà thôi. Còn lại bất cứ dạng tài liệu nào Google hay những phần mềm dịch thuật miễn phí khác vẫn chưa làm được. Đặc biệt là trong cách phân tích câu, dịch theo ngữ cảnh và từ ngữ chuyên ngành.

Vậy nên khi tìm tới
dịch vụ dịch thuật hẳn điều bạn cần xác định trước chính là chi phí khó lòng  rẻ như bèo được ngoại trừ những tài liệu có tính lặp lại như bài trước đã liệt kê. Bạn có thể xem tại đây. Còn lại những tài liệu không nằm trong những danh mục tren thì khó lòng có mức giá rẻ như bèo được. Dẫu biết rằng doanh nghiệp nào cũng cần tiết kiệm chi phí, tuy nhiên cái gì đáng trả phí thì hãy vui vẻ thay vì cố ép cho bằng được tiết kiệm được bao nhiêu hay bấy nhiêu thì bản dịch bản nhận được cũng có sự tương đồng như vậy mà thôi.

Bestseo.vn