Nếu như dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt có phần thuận lợi hơn với nhiều người Việt sử dụng tiếng Nhật thì dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật vẫn luôn là ngôn ngữ khiến không ít biên dịch viên tim đập thình thịch chứ chưa nói tới những ai có khả năng sử dụng tiếng Nhật giao tiếp tốt nhưng ít làm dịch thuật. Vậy lý do nào khiến dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật khiến bạn đau tim?
1. Dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật dạng văn bản khó ở điểm nào?
Dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt có phần thuận lợi hơn vì chúng ta là người Việt thì dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật là việc chưa bao giờ dễ. Nghe tới đây chúng ta có thể nghĩ là dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật đang “khè” khách hàng để hét giá cho dễ. Nhưng hãy cùng điểm qua những đặc điểm ngôn ngữ của người Nhật so với tiếng Việt để thấy rõ vấn đề.
Dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật có lẽ khó nhất trước tiên nằm ở ngữ pháp. Đương nhiên chúng ta không thể trông chờ ngữ pháp của một ngôn ngữ nước ngoài có thể giống ngữ pháp tiếng Việt y đúc. Song ngữ pháp tiếng Nhật là lại ngữ pháp được liệt vào hàng “khó nhai, khó hiểu và khó dùng” với tất cả người học tiếng Nhật.
Một câu tiếng Việt đang xuôi tai thì khi chuyển sang tiếng Nhật sẽ ngược lại hoàn toàn. Thêm nữa là ngữ pháp tiếng Việt được xác định bằng trật tự từ trong câu thì tiếng Nhật lại xác định ngữ pháp bằng trợ từ và trợ động từ. Vậy nên khi dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Nhật nếu biên dịch viên không “cứng tay nghề” lăn lộn trên nhiều bản dịch thì rất dễ cho ra đời bản dịch ngô nghê.
Điểm khó khăn thứ hai trong việc dịch thuật ngôn ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Nhật chính là từ vựng. Xét về sự đa nghĩa thì từ vựng tiếng Việt phong phú và đa nghĩa hơn. Tuy nhiên về số lượng từ vựng thì tiếng Nhật đang được xếp vào hàng ngôn ngữ có nhiều thứ vựng nhất nhì thế giới. Bộ từ điển tiếng Nhật với 750.000 từ được xuất bản cho thấy sự khổng lồ của từ vựng tiếng Nhật so với bất kỳ ngôn ngữ nào trên thế giới.
Ngoài số lượng từ vựng tiếng Nhật nhiều gây khó khăn trong việc dịch thuật ngôn ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Nhật thì thêm một yếu tố rất quan trọng gây “rắc rối” cho biên dịch viên chính là khả năng phối kết hợp từ đơn trong tiếng Nhật tạo ra từ mới. Một từ đơn trong tiếng Nhật có thể cho ra hai tới ba từ đơn trong tiếng Việt. Do vậy một bản dịch tiếng Việt dài khi chuyển sang tiếng Nhật lại rất ngắn và ngược lại. Nếu không rành rọt nhiều từ vựng, hẳn việc run tay trên bản dịch là lẽ đương nhiên.
2. Cách nào khắc phục dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật?
Đã là người học ngoại ngữ và làm biên dịch viên hẳn việc dịch tiếng Việt sang tiếng Nhật cũng phải đảm bảo ở tầm khá. Muốn lên được tầm khá trên thì có lẽ dưới đây là những việc mà ai cũng đã từng trải qua
Luyện nghe mỗi ngày chương trình tiếng Nhật từ người bản xứ
Tạo mối quan hệ với người Nhật bản xứ là điều tốt nhất
Luyện dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt trước
Luyện dịch tiếng Việt sang tiếng Nhật và nhờ người bản xứ sửa.
Khả năng sử dụng ngôn ngữ tốt
Đây có lẽ là những cách mà bất cứ biên dịch viên nào cũng phải luyện tập thường xuyên, liên tục không ngừng nghỉ. Còn muốn dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật nhuần nhuyễn hơn và bản xứ nhất có lẽ là cơ hội sống ở Nhật. Đây có lẽ là điều kiện mà không phải bạn nào học ngoại ngữ cũng may mắn có được.
3. Khi cần dịch thuật ngôn ngữ tiếng Việt sang tiếng Nhật thì sao đây?
Trước khi giải quyết vấn đề về việc dịch thuật ngôn ngữ tiếng Việt sang tiếng Nhật thì điều cần quan tâm trước tiên chính là đặc điểm tính cách của người Nhật Bản. Một trong nhiều đặc điểm của người Nhật bản đó chính là tính cách cầu tiến, chỉn chu. Vậy nên khi làm công việc dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật chắc chắn chúng ta phải đảm bảo được bản dịch chỉn chu, không lỗi mới mong có ấn tượng tốt với đối tác.
Nếu bản là người có khả năng sử dụng ngôn ngữ tốt và có thời gian sinh sống tại Nhật Bản thì việc dịch thuật ngôn ngữ tiếng Việt sang tiếng Nhật sẽ phần nào bớt đi khó khăn. Còn nếu bạn chỉ là người học tiếng Nhật tại Việt Nam thì xem ra để hoàn thiện một bản dịch tiếng Việt sang tiếng Nhật chuẩn bản xứ là cả một vấn đề đáng bàn. Song cơ hội vẫn mở ra với tất cả chúng ta khi dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật trên thị trường ngày một nhiều, bạn chưa đủ tự tin với khả năng tự dịch của mình hoàn toàn có thể nhờ dịch vụ dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật hoàn thành giúp bạn.
Khi chọn sử dụng dịch vụ dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật bạn sẽ tốn một mức phí đáng kể, tuy nhiên bạn hoàn toàn có thể yên tâm bởi tại dịch vụ dịch thuật sẽ hội tụ đủ những biên dịch viên giỏi tiếng Việt và sành tiếng Nhật. Nhờ vậy sẽ cho ra đời một bản dịch chỉn chu, chuẩn văn phong bản xứ của người Nhật Bản.
4. Đặc điểm dịch vụ dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật tại Bestseo.vn thì sao?
Hiện tại bestseo.vn đang nhận dịch thuật ngôn ngữ tiếng Việt sang tiếng Nhật gồm các mảng sau
Dịch hồ sơ dự thầu
Dịch tài liệu tài chính ngân hàng
Dịch thuật content trong website
Dịch thuật sách, báo, tạp chí, bài viết PR
Dịch thuật các loại phim, clip
Dịch thuật các tài liệu chuyên ngành đặc biệt là chuyên ngành y khoa
Dịch thuật tiếng nhật các chứng từ liên quan tới bảo hiểm
Dịch thuật các loại hợp đồng
5. Phí dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật tại Bestseo.vn thì sao?
Đối với các loại tài liệu đặc biệt và chuyên ngành đòi hỏi am hiểu kiến thức và cần sự hỗ trợ của các chuyên gia trong ngành thì mức phí dịch thuật sẽ được hiệu chỉnh cho phù hợp với độ khó của từng loại tài liệu. Mức phí dịch thuạt tiếng Nhật sang tiếng Việt hay tiếng Việt sang tiếng Nhật cũng được áp dụng một cách linh động tùy thuộc vào số lượng tài liệu và mức độ công việc thường xuyên từ phía khách hàng.
Mức phí dịch thuật tiếng Nhật cũng phụ thuộc vào độ gấp của tài liệu. Nếu bạn đang cần dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật với yêu cầu về chất lượng bản dịch tốt nhất hãy liên hệ với Bestseo.vn
Bestseo.vn