Đi dạo trên các mạng xã hội, rồi các kênh báo giải trí trong nước hẳn chúng ta gặp không ít bài viết content marketing có lẫn tiếng Anh. Thực lòng là thấy ghen ghét nhưng vẫn mua hàng. Vì sao những bài content dạng này lại bán được hàng và tạo hiệu ứng tốt. Hãy cùng bestseo.vn bóc mẽ cái ghen ghét của dạng content này.
Những bài viết content marketing dạng nào thường hay lẫn tiếng Anh nhất?
Loạt bài mắc “tội” lẫn tiếng Anh nhiều nhất có lẽ là những bài viết content marketing về sản phẩm liên quan tới làm đẹp và thời trang cao cấp. Hiện nay có rất nhiều bài quảng cáo và bài content marketing đăng trên các trang báo cũng lẫn tiếng Anh. Phải chăng do tiếng Anh trở lên phổ cập, và do ảnh hưởng học tiếng Anh nhiều nên giờ dùng từ đó quen rồi chẳng biết viết tiếng Việt sao nên viết luôn tiếng Anh cho tiện?! Hay là người viết mắc mệnh khoe khoang ra chuyện ta giỏi tiếng Anh nên ta thích viết nửa tiếng Anh nữa tiếng Việt như thế.
Rất tiếc cả hai suy luận trên về viết content marketing lẫn tiếng Anh của bạn là sai bét. Việc sử dụng từ tiếng Anh xen giữa những content quảng cáo là có “âm mưu” rõ ràng của người viết. Thế nên mục hai trong bài viết này sẽ bóc tách lý do tại sao content writer lại làm chuyện đó. Còn bây giờ là list những dạng bài chuyên gia thêm tiếng Anh chèn vào tiếng Việt.
– Bài viết về thời trang – chủ yếu là thời trang cao cấp
– Bài viết về trang sức – chủ yếu là trang sức cao cấp
– Bài viết về sản phẩm làm đẹp
– Bài về điện ảnh và sao
Đó là những loạt bài viết content marketing chèn tiếng Anh làm bạn thấy ghen ghét. Hãy xuống mục 2 để tìm câu trả lời cho cái GHÉT của bạn.
Vì sao những bài viết content marketing dạng đó lại cứ lẫn tiếng Anh mà sao không dùng tiếng Việt cho độc giả nhờ?
Đưa mắt lên bốn loạt bài liệt kê phía trên, bạn có đặt câu hỏi gì trong đầu không? Hẳn sẽ là vì sao lại là thời trang cao cấp, trang sức cao cấp, sản phẩm làm đẹp, điện ảnh và các ngôi sao. Lý do ở đây là gì? Để giải thích cho vì sao viết content marketing dạng này lại cứ thi thoảng lẫn tiếng Anh, bạn hãy dành chút thời gian tham khảo về những đặc thù của từng ngành.
Điện ảnh, trang sức và thời trang cao cấp được đi ra từ bộ não sáng tạo của nhà thiết kế. Đây là đội ngũ những người được đào tạo bài bản về thời trang trong đó có sự tiếp nhận nền văn hóa thời trang quốc tế. Sự cảm nhận đó giúp các nhà thiết kế khi cần viết content marketing cho sản phẩm sẽ biết cách khi nào dùng nào tiếng Việt cho mẫu thiết kế và từ nào nên giữ nguyên bản tiếng Anh. Nhiều khi đổi sang tiếng Việt lại làm hỏng hết cả bộ sưu tập hoặc một mẫu thiết kế vì ngôn ngữ mẹ đẻ không truyền tải được hết ý nghĩa gốc của sản phẩm.
Hãy xem những ví dụ dưới đây
Những trang phục nào khiến các chàng trai “lưu luyến” ngay phút ban đầu? Hẳn không thể thiếu camel pencil midi skirt – chân váy bút chì màu camel tôn đường cong ấn tượng kết hợp với althea black shirt. Chân váy bút chì huyền thoại sẽ là item must-have trong tủ đồ của bất cứ quý cô thanh lịch nào.
Cô nàng dù phong cách cá tính tới đâu cũng sẽ mê tít kiểu đầm Simplicity dress pattern – dáng đầm ôm A đầy nữ tính của BELY. Mẫu đầm nằm trong bộ sưu tập I’M BELY’S GIRLS. mang phong cách thanh lịch, dáng đầm ôm A trẻ trung trên nền vải lụa Italian. Tông màu đen óng ả, huyền bí được kết hợp cùng với lưới Korea mềm mại đi kèm với họa tiết ren nhấn nhá trên cổ khiến cho mẫu đầm này trở nên “hot” trong BST I’M BELY’S GIRLS.
Mẫu đầm chất liệu Italian silk bay, nhẹ nhàng sẽ là lựa chọn hoàn hảo giúp quý cô căng tràn sức sống.
Trong loạt ảnh mới, Lệ Hằng hóa thân thành cô dâu duyên dáng, gợi cảm khi diện váy cưới theo xu hướng “Back to basic” (xu hướng giản đơn), sử dụng chủ yếu chất liệu ren và họa tiết hoa. Để tăng thêm sự nổi bật, cô cùng ê-kíp khéo léo Mix & Match 4 bộ trang sức để tạo ra hai phong cách hiện đại và truyền thống.
Còn về sản phẩm làm đẹp. Việt Nam không phải là đất nước nổi tiếng về làm đẹp vậy nên phần lớn sản phẩm làm là ngoại nhập nên có những loại sản phẩm không thể dịch sang tiếng Việt vì vậy khi viết content marketing cho những sản phẩm này buộc phải giữ nguyên. Có thêm một lý do giống bên sản phẩm điện ảnh, trang sức và thời trang cao cấp.
Tới đây bạn đã thấy sự hiệu nghiệm của việc lẫn tiếng Anh và ghen ghét nhưng vẫn mua hàng rồi đúng không nào. Bây giờ khi gặp những bài viết content marketing có lẫn tiếng Anh hẳn sẽ hết ngạc nhiên. Điều cần làm được của người viết content marekting dạng này chính là chỗ nào thì cần thêm từ tiếng Anh và chỗ nào thì cần giữ tiếng Việt. Nếu bạn đang tìm dịch vụ viết bài đăng báo đảm bảo được tiêu chí này hãy để Bestseo.vn đồng hành cùng bạn, đặc biệt là mảng thời trang cao cấp và sản phẩm làm đẹp.